pregnancy

Formes de comique


On distingue quatre formes différentes de comique.

* Le comique de mots

On fait rire le spectateur avec les mots, les paroles que prononcent les personnages.

* L’accent, la façon de parler.

* Les jurons

* Les incorrections de langage

* Les répétitions

* Les jeux de mots

* Le jargon, le dialecte



* Le comique de gestes



On fait rire le spectateur avec les gestes, les mouvements que font les personnages.

* Les grimaces

* Les déguisements

* Les coups de bâton (bastonnades)

* Les personnages qui se cachent

* Les chutes


Le comique de situation

On fait rire le spectateur avec la situation dans laquelle se trouvent les personnages.

* Le quiproquo (malentendu qui fait prendre quelqu’un pour quelqu’un d’autre)

* Le renversement de situation (un personnage qui était dans une situation favorable se retrouve brusquement dans une situation défavorable, ou inversement)

* Le comique de caractère

On fait rire le spectateur avec les aspects excessifs, ridicules de la personnalité d’un personnage.

* Les manies

* Les obsessions

* Les défauts : l’avarice, la prétention, la lâcheté…


GÉRONTE : Mais encore, vos sentiments sur cet empêchement de l'action de tirer de sa langue ?

SGANARELLE : Aristote, là-dessus, dit... de fort belles choses.

GÉRONTE : Je le crois.

SGANARELLE : Ah ! c'était un grand homme !

GÉRONTE : Sans doute.

SGANARELLE, levant son bras depuis le coude : Grand homme tout à fait : un homme qui était plus grand que moi de tout cela. Pour revenir à notre raisonnement, je tiens que cet empêchement de l'action de sa langue est causé par de certaines humeurs, qu'entre nous autres savants nous appelons humeurs peccantes; peccantes, c'est-à-dire... humeurs peccantes; d'autant que les vapeurs formées par les exhalations des influences qui s'élèvent dans la région des maladies, venant... pour ainsi dire... à... Entendez-vous le latin ?

GÉRONTE : En aucune façon.

SGANARELLE, se tenant avec étonnement : Vous n'entendez point le latin !

GÉRONTE : Non.

SGANARELLE, en faisant diverses plaisantes postures : Cabricias arci thuram, catalamus, singularitar, nominativo haec Musa, «la Muse», bonus, bona, bonum, Deuz sanctus, estne oratio latinas? Etiam, «oui», Quare, «pourquoi» ? Quia substantivo et adjectivum concordat in generi, numerum, et casus.

GÉRONT : Ah ! que n'ai-je étudié ?

JACQUELINE : L'habile homme que velà !

LUCAS : Oui, ça est si biau, que je n'y entends goutte.

SGANARELLE : Or ces vapeurs dont je vous parle venant à passer, du côté gauche, où est le foie, au côté droit, où est le cœur, il se trouve que le poumon, que nous appelons en latin armyan, ayant communication avec le cerveau, que nous nommons en grec nasmus, par le moyen de la veine cave, que nous appelons en hébreu cubile, rencontre en son chemin lesdites vapeurs, qui remplissent les ventricules de l'omoplate; et parce que lesdites vapeurs... comprenez bien ce raisonnement, je vous prie; et parce que lesdites vapeurs ont une certaine malignité... Écoutez bien ceci, je vous conjure.

GÉRONTE : Oui.

SGANARELLE : Ont une certaine malignité, qui est causé... Soyez attentif, s'il vous plaît.

GÉRONTE : Je le suis.

SGANARELLE : Qui est causé par l'âcreté des humeurs engendrées dans la concavité du diaphragme, il arrive que ces vapeurs... Ossanbabdus, nequer, potarinum, quipsa, milus. Voilà justement ce qui fait que votre fille est muette.

JACQUELINE : Ah ! que ça est bian dit, notre homme !



Molière, Le Médecin malgré lui, acte II, scène 4


049 Comique de mots : Sganarelle fait un jeu de mots sur l’expression « grand homme » (du sens figuré au sens propre) ; Sganarelle emploie un latin qui n’a pas de sens ; Lucas et Jacqueline emploie un dialecte et ont un accent paysan.

049 Comique de gestes : Sganarelle prend des attitudes ridicules.

049 Comique de caractère : Sganarelle ment et raconte d’énormes bêtises sans aucune gêne.

049 Comique de situation : Géronte, Lucas et Jacqueline prennent Sganarelle pour un médecin alors qu’il ne l’est pas.
شكرا لتعليقك